Search Results: "seppy"

9 December 2011

Christian Perrier: 10 years being Debian Developer - part 5: being a newbie DD...and working on l10n

I left you 2.5 months ago with the last question asked by my applicaiton manager, Martin Michlmayr : "Please tell me about about yourself and what you intend to do for Debian". Interesting question to revisit now, indeed. Here is what I answered: About myself first. I'm a 40 year old project manager and system administrator working in French National Aerospace Research Center. My best definition of my skills in computing is "Know more or less about a Lot of Things and be a Specialist of Nothing"...:-). I'm definitely not a programmer, nor a real system administrator, nor a RDBMS administrator, nor a personal workstation designer, though I do all of these daily. I think I'm perfect for finding the good person for having a defined job done. Besides this, I'm a genealogist for several years now. This is what finally decided me to apply for becoming a package maintainer : there are some quite good free genealogy software for Unix, though for various reasons they are not used very widely, even Unix geeks (my main software for genealogy still runs on Another Operatin System and is evertythig but free).I think that I can bring something here to the Free Software World, by helping some of these good programs in getting into the best Linux distribution I know.... For me, this is a mean for giving back to the free software movement what I gives to me since I discovered Linux 6-7 years ago. My very first intention as soon as I get my way into the Debian Developers Heaven is adopting the Geneweb package currently maintained by Brent Flugham. I'm in close contact with the author (who happens to be french, which helps) as well as a daily user of it. The current package which is in the distribution is already my work for a great part. I gave it to Brent, the current maintainer and we both agreed that it would be better for me to apply to becoming anofficial maintainer. I also contributed to the package for lifelines, another genealogy software. The last version of the package is also 80% my work, acknowledged by Javier, the official maintainer. Concerning that package, I do not have "plans" for adopting it (we didn't discussed of this with Javier, and I'm not sure I could bring him that much things). I came to Linux thanks to a great friend of mine, Ren Cougnenc. Ren opened my eyes to the free software world when I still thought that it was only a variant of free beers. I got really involved into Linux when I forced me to remove any other Operating System from my computer at work and tried to do my daily job with Linux. I have now succeeded at ONERA in getting free software to be accepted as a credible alternative for important projects. At this time, especially for server and network-related projects. I absolutely cannot tell why and how I came to be a Debian user. I simply don't remember. But I know why I am still a Debian user : this is a distribution which is controlled by only one organisation--->its users. And I want to be part of it. Finally, I did not mention above the somewhat "political" nature of my personal involvment into free software. Except for the physical appearence, I think I mimic RMS on several points (though he probably speaks better french than I try to speak english....which does not help for expressing complex ideas like the ones above!). As anyone can see, I was already very verbose when writing, sorry for this. Funnily Martin summed this up in one paragraph when he posted his AM report about my application. From what I see, also, my English didn't improve that much since then. It seems this is a desperatecause, I'm afraid. Anyway, all this was apparently OK for Martin and, on July 21st 2001, he wrote and posted his AM report and, on July 30th 2001, I got a mail by James Troup: An account has been created for you on developer-accessible machines with username 'bubulle'. bubulle@debian.org was born. Now I can more easily destro^W contribute to my favourite Linux distro. Indeed, I don't remember that much about the 2001-2003 years. I was probably not that active in Debian. Mostly, I was maintaining geneweb, for which I polished the package to have it reach a quite decent state, with elaborated debconf configuration. Indeed, at that time, I was still also deeply involved in genealogy research and still contributing to several mutual help groups for this. This is about the time where I did setup my web site (including pages to keep the link with our US family, which we visited in 2002). I think that the major turn in my Debian activities happened around september 2002 when Denis Barbier contacted me to add support in geneweb for a new feature he introduced in Debian : po-debconf. At that time, I knew nearly nothing about localization and internationalization. Denis was definitely one of the "leaders" in this effort in Debian. During these years, he did a tremendous job setting up tools and infrastructure to make the translation work easier. One of his achievements was "po-debconf", this set of tools and scripts that allows translation debconf "templates", the questions asked to users when configuring packages. All this lead me to discover an entire new world : the world of translating software. As often when I discover something I like, I jumped into it very deeply. Indeed, in early January 2003, I did my very first contributions to debian-l10n-french and began working on systematic translation of debconf templates. Guess what was the goal : 100%, of course! Have ALL packages that have debconf templates...translated to French. We reached that goal.....on June 2nd 2008 in unstable (indeed "virtually" : all packages were either 100% translated...or had a bug report with a complete translation) and on December 21st 2010 for testing. Squeeze was indeed the first Debian release with full 100% for French. Something to learn with localization work: it's never finished and you have to be patient. So, back in 2003, we were starting this effort. Indeed, debian-l10n-french was, at that time, an incredibly busy list and the translation rate was very high: I still remember spending my summer holidays translating 2-3 packages debconf templates every day for two weeks. Meanwhile, my packaging activities were low: only geneweb and lifelines, that was all. Something suddenly changed this and it has been the other "big turn" in my Debian life. After summer 2003, I suddenly started coming on some strange packages that were needing translation: they were popping up daily in lists with funny names like "languagechooser", "countrychooser", "choose-mirror", etc. I knew nothing about them and started "translating" their strings too, and sending bug reports after a decent review on debian-l10n-french. Then, Denis Barbier mailed me and explained me that these things were belonging to a new shiny project named Debian Installer and meant to replace the good old boot-floppies. Denis explained me that it would maybe be more efficient to work directly in the "D-I" team and "commit" my work instead of sending bug reports. Commit? What's that? You mean this wizard tool that only Real Power Developers use, named "CVS"? But this is an incredibly complicated tool, Denis. Do you really want me, the nerd DD, to play with it? Oh, and in this D-I development, I see people who are close to be semi-gods. Names I read in mailing lists and always impress me with their Knowledge and Cleverness: Martin Michlmayr (my AM, doh), Tollef Fog Heen, Petter Reinholdtsen and so many others and, doh, this impressive person named "Joey Hess" who seems to be so clever and knowledgeable, and able to write things I have no clue about. Joey Hess, really? But this guy has been in Debian forever. Me, really? Work with the Elite of Debian? Doh, doh, doh. Anyway, in about two months time, I switched from the clueless guy status to the status of "the guy who nags people about l10n in D-I", along with another fellow named Denny "seppy" Stampfer". And then we started helping Joey to release well localized D-I alphas and betas at the end of 2003 (the release rate at the time was incredible: Sarge installer beta1 in November 2003, beta2 in January 2004). I really remember spending my 2003 Christmas holidays hunting for....100% completion of languages we were supporting, and helping new translators to work on D-I translation. Yes, 8 years ago, I was already doing all this..:-)...painting the world in red. All this leads up to the year 2004. Certainly the most important year in my Debian life because it has been....the year of my first DebConf. But you'll learn about this....in another post (hopefully not in 2.5 months).

7 November 2007

Holger Levsen: new Debian stickers coming soon

Some time ago I met Colle from the CCC who told me she could create Debian stickers like the ones seppy used to make. And today I saw the first preview:



If you want one or some, make sure you'll attend 24C3 or wait til we meet the next time :-) Remember: good things...

Thanks a lot to Colle for dealing with the printing!

22 February 2006

Jordi Mallach: Catalan Debian-Installer milestones completed

During the last two months, the Debian Catalan localisation team has seen two of their major milestones completed, after some tough work. The group managed to release Sarge with a completely translated installer, but failed to provide a translation of the Install Manual, which was a regression for us, as it had been available in Woody. We didn't give up, and thanks to the stubborness of Miguel Gea and braindmg we slowly started translating the Sarge manual months after the release, so it could at least appear in the website. But progress was too slow, so we planned an online meeting for the beginnings of the year to try to complete the translation doing a whole lot of translations during a weekend. Soon after we learned that joeyh, fjp and the d-i team wanted to terminate Sarge d-i manual support in svn RSN, as they would start to make changes to the docs to reflect etch changes, but fortunately Frans agreed to give us a slightly extended deadline, if we agreed to finish the job by January 14th:
20:37 < CIA-7> debian-installer: fjp d-i * r33721
               /sarge/installer/doc/manual/ca/: Add Catalan translation as
               translators would like to finish it for Sarge and have promised
               to do so 14 Januari 2006 at the latest
I really didn't think we would be able to make 100% in just 10 days, but the team, assisted by a large number of minionsnew contributors that volunteered on #debian-catalan, managed to do it I believe a few days before the deadline. Guillem announced it on our list. Releasing etch with an up to date Catalan manual will be a lot easier, if we try to maintain it up to date as etch development carries on. The second milestone was yesterday's completion of the Catalan translation for all five levels of the etch debian-installer, after a year of no translation activity on that front, and months of braindmg bugging me to do my chunk of work. Although it's now showing a shiny 100%, there's a lot of review work to do, and polishing it should be our focus for the next release. I seem to have recovered some of my interest in translations. That's good, because GNOME 2.14 is around the corner, and it wouldn't be fair for Josep if he ends up doing all the job. :) Also, I've been quietly working with a group of people at Softcatal in a project that will probably have lots of press in our community. It's not public yet though, but I hope that it'll be announced in the next few weeks.