Search Results: "Denis Barbier"

22 April 2012

Gregor Herrmann: RC bugs 2012/16

this week I've started to look at the (not yet release critical) gcc 4.7 bugs. luckily there are still enough patches for them in the BTS but at the time of writing, at least 138 are not fixed & don't have a patch yet. so still some work ahead.

& for those who prefer to fix debian/rules files, lucas' last archive rebuild (where build-arch was used) still leaves enough work, & many bugs are not difficult to fix with a basic understanding of makefiles & debian build sytems.

9 December 2011

Christian Perrier: 10 years being Debian Developer - part 5: being a newbie DD...and working on l10n

I left you 2.5 months ago with the last question asked by my applicaiton manager, Martin Michlmayr : "Please tell me about about yourself and what you intend to do for Debian". Interesting question to revisit now, indeed. Here is what I answered: About myself first. I'm a 40 year old project manager and system administrator working in French National Aerospace Research Center. My best definition of my skills in computing is "Know more or less about a Lot of Things and be a Specialist of Nothing"...:-). I'm definitely not a programmer, nor a real system administrator, nor a RDBMS administrator, nor a personal workstation designer, though I do all of these daily. I think I'm perfect for finding the good person for having a defined job done. Besides this, I'm a genealogist for several years now. This is what finally decided me to apply for becoming a package maintainer : there are some quite good free genealogy software for Unix, though for various reasons they are not used very widely, even Unix geeks (my main software for genealogy still runs on Another Operatin System and is evertythig but free).I think that I can bring something here to the Free Software World, by helping some of these good programs in getting into the best Linux distribution I know.... For me, this is a mean for giving back to the free software movement what I gives to me since I discovered Linux 6-7 years ago. My very first intention as soon as I get my way into the Debian Developers Heaven is adopting the Geneweb package currently maintained by Brent Flugham. I'm in close contact with the author (who happens to be french, which helps) as well as a daily user of it. The current package which is in the distribution is already my work for a great part. I gave it to Brent, the current maintainer and we both agreed that it would be better for me to apply to becoming anofficial maintainer. I also contributed to the package for lifelines, another genealogy software. The last version of the package is also 80% my work, acknowledged by Javier, the official maintainer. Concerning that package, I do not have "plans" for adopting it (we didn't discussed of this with Javier, and I'm not sure I could bring him that much things). I came to Linux thanks to a great friend of mine, Ren Cougnenc. Ren opened my eyes to the free software world when I still thought that it was only a variant of free beers. I got really involved into Linux when I forced me to remove any other Operating System from my computer at work and tried to do my daily job with Linux. I have now succeeded at ONERA in getting free software to be accepted as a credible alternative for important projects. At this time, especially for server and network-related projects. I absolutely cannot tell why and how I came to be a Debian user. I simply don't remember. But I know why I am still a Debian user : this is a distribution which is controlled by only one organisation--->its users. And I want to be part of it. Finally, I did not mention above the somewhat "political" nature of my personal involvment into free software. Except for the physical appearence, I think I mimic RMS on several points (though he probably speaks better french than I try to speak english....which does not help for expressing complex ideas like the ones above!). As anyone can see, I was already very verbose when writing, sorry for this. Funnily Martin summed this up in one paragraph when he posted his AM report about my application. From what I see, also, my English didn't improve that much since then. It seems this is a desperatecause, I'm afraid. Anyway, all this was apparently OK for Martin and, on July 21st 2001, he wrote and posted his AM report and, on July 30th 2001, I got a mail by James Troup: An account has been created for you on developer-accessible machines with username 'bubulle'. was born. Now I can more easily destro^W contribute to my favourite Linux distro. Indeed, I don't remember that much about the 2001-2003 years. I was probably not that active in Debian. Mostly, I was maintaining geneweb, for which I polished the package to have it reach a quite decent state, with elaborated debconf configuration. Indeed, at that time, I was still also deeply involved in genealogy research and still contributing to several mutual help groups for this. This is about the time where I did setup my web site (including pages to keep the link with our US family, which we visited in 2002). I think that the major turn in my Debian activities happened around september 2002 when Denis Barbier contacted me to add support in geneweb for a new feature he introduced in Debian : po-debconf. At that time, I knew nearly nothing about localization and internationalization. Denis was definitely one of the "leaders" in this effort in Debian. During these years, he did a tremendous job setting up tools and infrastructure to make the translation work easier. One of his achievements was "po-debconf", this set of tools and scripts that allows translation debconf "templates", the questions asked to users when configuring packages. All this lead me to discover an entire new world : the world of translating software. As often when I discover something I like, I jumped into it very deeply. Indeed, in early January 2003, I did my very first contributions to debian-l10n-french and began working on systematic translation of debconf templates. Guess what was the goal : 100%, of course! Have ALL packages that have debconf templates...translated to French. We reached that goal.....on June 2nd 2008 in unstable (indeed "virtually" : all packages were either 100% translated...or had a bug report with a complete translation) and on December 21st 2010 for testing. Squeeze was indeed the first Debian release with full 100% for French. Something to learn with localization work: it's never finished and you have to be patient. So, back in 2003, we were starting this effort. Indeed, debian-l10n-french was, at that time, an incredibly busy list and the translation rate was very high: I still remember spending my summer holidays translating 2-3 packages debconf templates every day for two weeks. Meanwhile, my packaging activities were low: only geneweb and lifelines, that was all. Something suddenly changed this and it has been the other "big turn" in my Debian life. After summer 2003, I suddenly started coming on some strange packages that were needing translation: they were popping up daily in lists with funny names like "languagechooser", "countrychooser", "choose-mirror", etc. I knew nothing about them and started "translating" their strings too, and sending bug reports after a decent review on debian-l10n-french. Then, Denis Barbier mailed me and explained me that these things were belonging to a new shiny project named Debian Installer and meant to replace the good old boot-floppies. Denis explained me that it would maybe be more efficient to work directly in the "D-I" team and "commit" my work instead of sending bug reports. Commit? What's that? You mean this wizard tool that only Real Power Developers use, named "CVS"? But this is an incredibly complicated tool, Denis. Do you really want me, the nerd DD, to play with it? Oh, and in this D-I development, I see people who are close to be semi-gods. Names I read in mailing lists and always impress me with their Knowledge and Cleverness: Martin Michlmayr (my AM, doh), Tollef Fog Heen, Petter Reinholdtsen and so many others and, doh, this impressive person named "Joey Hess" who seems to be so clever and knowledgeable, and able to write things I have no clue about. Joey Hess, really? But this guy has been in Debian forever. Me, really? Work with the Elite of Debian? Doh, doh, doh. Anyway, in about two months time, I switched from the clueless guy status to the status of "the guy who nags people about l10n in D-I", along with another fellow named Denny "seppy" Stampfer". And then we started helping Joey to release well localized D-I alphas and betas at the end of 2003 (the release rate at the time was incredible: Sarge installer beta1 in November 2003, beta2 in January 2004). I really remember spending my 2003 Christmas holidays hunting for....100% completion of languages we were supporting, and helping new translators to work on D-I translation. Yes, 8 years ago, I was already doing all this..:-)...painting the world in red. All this leads up to the year 2004. Certainly the most important year in my Debian life because it has been....the year of my first DebConf. But you'll learn about another post (hopefully not in 2.5 months).

3 March 2011

Raphaël Hertzog: People behind Debian: Christian Perrier, translation coordinator

Christian is a figure of Debian, not only because of the tremendous coordination work that he does within the translation project, but also because he s very involved at the social level. He s probably in the top 5 of the persons who attended most often the Debian conference. Christian is a friend (thanks for hosting me so many times when I come to Paris for Debian related events) and I m glad that he accepted to be interviewed. He likes to speak and that shows in the length of his answers :-) but you ll be traveling the world while reading him. My questions are in bold, the rest is by Christian. Who are you? I am a French citizen (which is easy to guess unless you correct my usual mistakes in what follows). I m immensely proud of being married for nearly 26 years with Elizabeth (who deserves a statue from Debian for being so patient with my passion and my dedication to the project). I m also the proud father of 3 wonderful kids , aged 19 to 23. I work as team manager in the Networks and Computers Division of Onera the French Aerospace lab , a public research institute about Aeronautics, Space and Defense. My team provides computer management services for research divisions of Onera, with a specific focus put on individual computing. I entered the world of free software as one of the very first users of Linux in France. Back in the early 1990 s, I happened (though the BBS users communities) to be a friend of several early adopters of Linux and/or BSD386/FreeBSD/NetBSD in France. More specifically, I discovered Linux thanks with my friend Ren Cougnenc (all my free software talks are dedicated to Ren , who passed away in 1996). You re not a programmer, not even a packager. How did you come to Debian? I m definitely not a programmer and I never studied computing (I graduated in Materials Science and worked in that area for a few years after my PhD). However, my daily work always involved computing (I redesigned the creep testing laboratory and its acquisition system all by myself during my thesis research work). An my hobbies often involved playing with home computers, always trying to learn about something new. So, first learning about a new operating system then trying to figure out how to become involved in its development was quite a logical choice. Debian is my distro of choice since it exists. I used Slackware on work machines for a while, but my home server, kheops, first ran Debian 1.1 when I stopped running a BBS on an MS-DOS machine to host a news server. That was back in October 1996. I then happened to be a user, and more specifically a user of genealogy software, also participating very actively in Usenet from this home computer and server, that was running this Debian thing. So, progressively, I joined mailing lists and, being a passionate person, I tried to figure out how I could bring my own little contribution to all this. This is why I became a packager (yes, I am one!) by taking over the geneweb package, which I was using to publish my genealogy research. I applied as DD in January 2001, then got my account in July 2001. My first upload to the Debian archive occurred on August 22nd 2001: that was of course geneweb, which I still maintain. Quite quickly, I became involved in the work on French localization. I have always been a strong supporter of localized software (I even translated a few BBS software back in the early 90 s) as one of the way to bring the power and richness of free software to more users. Localization work lead me to work on the early version of Debian Installer, during those 2003-2005 years where the development of D-I was an incredibly motivating and challenging task, lead by Joey Hess and his inspiring ideas. From user to contributor to leader, I suddenly discovered, around 2004, that I became the coordinator of D-I i18n (internationalization) without even noticing :-) You re the main translation coordinator in Debian. What plans and goals have you set for Debian Wheezy? As always: paint the world in red. Indeed, this is my goal for years. I would like our favorite distro to be able to be used by anyone in the world, whether she speaks English, Northern Sami, Wolof, Uyghur or Secwepemcts n. As a matter of symbol, I use the installer for this. My stance is that one should be able to even install Debian in one s own language. So, for about 7 years, I use D-I as a way to attract new localization contributors. This progress is represented on this page where the world is gradually painted in red as long as the installer supports more languages release after release. The map above tries to illustrate this by painting in red countries when the most spoken language in the country is supported in Debian Installer. However, that map does not give enough reward to many great efforts made to support very different kind of languages. Not only various national languages, but also very different ones: all regional languages of Spain, many of the most spoken languages in India, minority languages such as Uyghur for which an effort is starting, Northern Sami because it is taught in a few schools in Norway, etc., etc. Still, the map gives a good idea of what I would like to see better supported: languages from Africa, several languages in Central Asia. And, as a very very personal goal, I m eagerly waiting for support of Tibetan in Debian Installer, the same way we support its sister language, Dzongkha from Bhutan. For this to happen, we have to make contribution to localization as easy as possible. The very distributed nature of Debian development makes this a challenge, as material to translate (D-I components, debconf screens, native packages, packages descriptions, website, documentation) is very widely spread. A goal, for years, is to set a centralized place where translators could work easily without even knowing about SVN/GIT/BZR or having to report bugs to send their work. The point, however, would be to have this without making compromises on translation quality. So, with peer review, use of thesaurus and translation memory and all such techniques. Tools for this exist: we, for instance, worked with the developers of Pootle to help making it able to cope with the huge amount of material in Debian (think about packages descriptions translations). However, as of now, the glue between such tools and the raw material (that often lies in packages) didn t come. So, currently, translation work in Debian requires a great knowledge of how things are organized, where is the material, how it can be possible to make contribution reach packages, etc. And, as I m technically unable to fulfill the goal of building the infrastructure, I m fulfilling that role of spreading out the knowledge. This is how I can define my coordinator role. Ubuntu uses a web-based tool to make it easy to contribute translations directly in Launchpad. At some point you asked Canonical to make it free software. Launchpad has been freed in the mean time. Have you (re)considered using it? Why not? After all, it more or less fills in the needs I just described. I still don t really figure out how we could have all Debian material gathered in Rosetta/Launchpad .and also how Debian packagers could easily get localized material back from the framework without changing their development processes. I have always tried to stay neutral wrt Ubuntu. As many people now in Debian, I feel like we have reached a good way to achieve our mutual development. When it comes at localization work, the early days where the everything in Rosetta and translates who wants stanza did a lot of harm to several upstream localization projects is, I think, way over. Many people who currently contribute to D-I localization were indeed sent to me by Ubuntu contributors .and by localizing D-I, apt, debconf, package descriptions, etc., they re doing translation work for Ubuntu as well as for Debian. Let s say I m a Debian user and I want to help translate Debian in my language. I can spend 1 hour per week on this activity. What should I do to start? Several language teams use Debian mailing lists to coordinate their work. If you re lucky enough to be a speaker of one of these languages, try joining debian-l10n-<yourlanguage> and follow what s happening there. Don t try to immediately jump in some translation work. First, participate to peer reviews: comment on others translations. Learn about the team s processes, jargon and habits. Then, progressively, start working on a few translations: you may want to start with translations of debconf templates: they are short, often easy to do. That s perfect if you have few time. If no language team exists for your language, try joining debian-i18n and ask about existing effort for your language. I may be able to point you to individuals working on Debian translations (very often along with other free software translation efforts). If I am not, then you have just been named coordinator for your language :-) I may even ask you if you want to work on translating the Debian Installer. What s the biggest problem of Debian? We have no problems, we only have solutions :-) We are maybe facing a growth problem for a few years. Despite the increased welcoming aspects of our processes (Debian Maintainers), Debian is having hard times in growing. The overall number of active contributors is probably stagnating for quite a while. I m still amazed, however, to see how we can cope with that and still be able to release over the years. So, after all, this is maybe not a problem :-) Many people would point communication problems here. I don t. I think that communication inside the Debian project is working fairly well now. Our famous flame wars do of course still happen from time to time, but what large free software project doesn t have flame wars? In many areas, we indeed improved communication very significantly. I want to take as an example the way the release of squeeze has been managed. I think that the release team did, even more this time, a very significant and visible effort to communicate with the entire project. And the release of squeeze has been a great success in that matter. So, there s nearly nothing that frustrates me in Debian. Even when a random developer breaks my beloved 100% completeness of French translations, I m not frustrated for more than 2 minutes. You re known in the Debian community as the organizer of the Cheese & Wine Party during DebConf. Can you tell us what this is about? This is an interesting story about how things build themselves in Debian. It all started in July 2005, before DebConf 5 in Helsinki. Denis Barbier, Nicolas Fran ois and myself agreed to bring at Debconf a few pieces of French cheese as well as 1 or 2 bottles of French wine and share them with some friends. Thus, we settled an informal meeting in the French room where we invited some fellows: from memory, Benjamin Mako Hill, Hannah Wallach, Matt Zimmermann and Moray Allan. All of us fond of smelly cheese, great wine plus some extra p t home-made by Denis in Toulouse. It finally happened that, by word of mouth, a few dozens of other people slowly joined in that French room and turned the whole thing into an improvized party that more or less lasted for the entire night. The tradition was later firmly settled in 2006, first in Debconf 6 in Mexico where I challenged the French DDs to bring as many great cheese as possible, then during the Debian i18n meeting in Extremadura (Sept 2006) where we reached the highest amount of cheese per participant ever. I think that the Creofonte building in Casar de C ceres hasn t fully recovered from it and is still smelling cheese 5 years after. This party later became a real tradition for DebConf, growing over and over each year. I see it as a wonderful way to illustrate the diversity we have in Debian, as well as the mutual enrichment we always felt during DebConfs. My only regret about it is that it became so big over the years that organizing it is always a challenge and I more and more feel pressure to make it successful. However, over the years, I always found incredible help by DebConf participants (including my own son, last year a moment of sharing which we will both remember for years, i think). And, really, in 2010, standing up on a chair, shouting (because the microphone wasn t working) to thank everybody, was the most emotional moment I had at Debconf 10. Is there someone in Debian that you admire for their contributions? So many people. So, just like it happens in many awards ceremonies, I will be very verbose to thank people, sorry in advance for this. The name that comes first is Joey Hess. Joey is someone who has a unique way to perceive what improvements are good for Debian and a very precise and meticulous way to design these improvements. Think about debconf. It is designed for so long now and still reaching its very specific goal. So well designed that it is the entire basis for Joey s other achievement: designing D-I. Moreover, I not only admire Joey for his technical work, but also for his interaction with others. He is not he loudest person around, he doesn t have to .just giving his point in discussion and, guess what? Most of the time, he s right. Someone I would like to name here, also, is Colin Watson. Colin is also someone I worked with for years (the D-I effect, again ) and, here again, the very clever way he works on technical improvements as well as his very friendly way to interact with others just make it. And, how about you, Rapha l? :-) I m really admirative of the way you work on promoting technical work on Debian. Your natural ability to explain things (as good in English as it is in French) and your motivation to share your knowledge are a great benefit for the project. Not to mention the technical achievements you made with Guillem on dpkg of course! Another person I d like to name here is Steve Langasek. We both maintain samba packages for years and collaboration with him has always been a pleasure. Just like Colin, Steve is IMHO a model to follow when it comes at people who work for Canonical while continuing their involvment in Debian. And, indeed, Steve is so patient with my mistakes and stupid questions in samba packaging that he deserves a statue. We re now reaching the end of the year where Stefano Zacchiroli was the Debian Project Leader. And, no offense intended to people who were DPL before him (all of them being people I consider to be friends of mine), I think he did the best term ever. Zack is wonderful in sharing his enthusiasm about Debian and has a unique way to do it. Up to the very end of his term, he has always been working on various aspects of the project and my only hope is that he ll run again (however, I would very well understand that he wants to go back to his hacking activities!). Hat off, Zack!I again have several other people to name in this Bubulle hall of Fame : Don Armstrong, for his constant work on improving Debian BTS, Margarita Manterola as one of the best successes of Debian Women (and the most geeky honeymoon ever), Denis Barbier and Nicolas Fran ois because i18n need really skilled people, Cyril Brulebois and Julien Cristau who kept packaging alive in lenny and squeeze, Otavio Salvador who never gave up on D-I even when we were so few to care about it. I would like to make a special mention for Frans Pop. His loss in 2010 has been a shock for many of us, and particularly me. Frans and I had a similar history in Debian, both mostly working on so-called non technical duties. Frans has been the best release manager for D-I (no offense intended, at all, to Joey or Otavio .I know that both of them share this feeling with me). His very high involvment in his work and the very meticulous way he was doing it lead to great achievements in the installer. The Installation Guide work was also a model and indeed a great example of non technical work that requires as many skills as more classical technical work. So, and even though he was sometimes so picky and, I have to admit, annoying, that explains why I m still feeling sad and, in some way, guilty about Frans loss. One of my goals for wheezy is indeed to complete some things Frans left unachieved. I just found one in bug #564441: I will make this work reach the archive, benefit our users and I know that Frans would have liked that.
Thank you to Christian for the time spent answering my questions. I hope you enjoyed reading his answers as I did. Subscribe to my newsletter to get my monthly summary of the Debian/Ubuntu news and to not miss further interviews. You can also follow along on, Twitter and Facebook.

7 comments Liked this article? Click here. My blog is Flattr-enabled.

3 December 2007

Christian Perrier: It took 5 years... make the use of gettext for debconf messages i18n mandatory. Policy 3.7.3 states:
     * Packages following the Debian Configuration management
        specification must allow for translation of their messages by using
        a gettext-based system such as po-debconf.                [3.9.1]
Not to say this took too long. Such changes are always long processes. Anyway, I think that Denis Barbier, who built the first po-debconf packages and uploaded the first version on 9/11/2002, would appreciate this. Now, let's hunt the last remaining black sheep....:)

29 December 2006

Martin-&#201;ric Racine: RFA: utf8-migration-tool -- Debian UTF-8 migration wizard

From the Debian Bug #374997 department:
* Package name    : utf8-migration-tool
  Version         : 0.4
  Upstream Authors: Tollef Fog Heen, Martin- ric Racine
* URL             :
* License         : GPL
  Programming Lang: Python, GTK2+
  Description     : Debian UTF-8 migration wizard
This wizard upgrades legacy system locales to their UTF-8 
equivalent. It also informs users whenever files in their 
home directory still utilize legacy encodings.
This started as an Ubuntu tool to enable easy migration to UTF-8 for both locale settings and user file encodings. Tollef says that since Ubuntu has been UTF-8 by default for a few releases already, they are not likely to further develop it and invited me to take over development, so I have. I have found this tool very useful to help me locate remaining files in my home directory that are still in a legacy encoding and to check system files for UTF-8 locales utilization. Given how Etch is going to be the first Debian release with UTF-8 locales by default, I figure that it could be a useful migration tool for others as well.
Since I'm currently paring down my involvement in Free Software, I never got around fixing the GTK annoyance reported by Denis Barbier in response to the ITP and thus never uploaded the package to the NEW queue so, if anybody is interested in picking up this package's maintenance, please do so by responding to the above bug.

Martin-&#201;ric Racine: RFA: utf8-migration-tool -- tool to migrate a Debian system to UTF-8

From the Debian Bug #374997 department:
* Package name    : utf8-migration-tool
  Version         : 0.4
  Upstream Authors: Tollef Fog Heen, Martin- ric Racine
* URL             :
* License         : GPL
  Programming Lang: Python, GTK2+
  Description     : tool to migrate a Debian system to UTF-8
This wizard upgrades legacy system locales to their UTF-8 equivalent. It 
also informs users whenever files in their home directory still utilize 
legacy encodings.
This started as an Ubuntu tool to enable easy migration to UTF-8 for both locale settings and user file encodings. Tollef says that since Ubuntu has been UTF-8 by default for a few releases already, they are not likely to further develop it and invited me to take over development, so I have. I have found this tool very useful to help me locate remaining files in my home directory that are still in a legacy encoding and to check system files for UTF-8 locales utilization. Given how Etch is going to be the first Debian release with UTF-8 locales by default, I figure that it could be a useful migration tool for others as well.
Since I'm currently paring down my involvement in Free Software, I never got around fixing the GTK annoyance reported by Denis Barbier and thus enver uploaded the package to the NEW queue so, if anybody is interested in picking up this package's maintenance, please do so by responding to the above bug.

18 October 2006

Julien Blache: Bubulle m a tuer

(For the non-french readers, yes, there is an obvious grammatical error in the title of this post. This is a reference to a news story that happened years ago. Bubulle is Christian Perrier’s nickname, btw.) So, here it is, I am rethinking my involvement in the Debian Project. And it’s all Bubulle’s fault. I am not leaving the Project, because Debian is far more important to me than some rude bashing from Bubulle. It is a fact that Bubulle and me have agreed to disagree on a number of topics, it’s also a fact that we are both committed to Debian. In the past few weeks, a number of things happened, and we both said things we probably regret (at least I do). I do not like this paternalistic tone he sometimes demonstrate in mailing-list postings. I totally hate that, to be frank. But I can pretty much deal with it as long as it’s not aimed at me. He tagged one of his debconf-notes-are-evil-and-useless-crap-please-remove-it filed against one of my packages as “not-fixed” even when I explained that it is not a bug and the note really is what I want. It implies that I am not fixing bugs, which is something I cannot accept. Debian bug reports tend to have the very first priority in my todo list. So far, I can deal with that. But what I cannot deal with, is this mail from Christian to Paul Rouget (the moron who first posted the photos of the Firefox/Iceweasel posters from the JDLL last saturday, vomitting on us, and the comments were even worse). Sorry, the mail is in french, I don’t know how well Google Translate performs on this one but you should give it a try. This is purely insulting. Christian did not even contact me, he did not even try to get the facts straight, and it looks like my last post, in which I explain what happened during the JDLL, was totally useless. So, congratulations Christian. I’m perhaps not the most active DD, but I’m quite active nonetheless. Well, that is, I was quite active and reactive. This is likely to change starting today. I’m not going to drop any packages. I’m not going to disappear. I’m not going to let Debian France down. I’m not going to let my packages rot in the archive. But I’m going to be noticeably less active and reactive. Next time you talk to me, it’d better be to apologize for this mail you sent to Paul Rouget. I /quit from both Freenode and OFTC on monday evening. I probably won’t come back. I feel way better already without being on these two networks, without reading Rapha l Hertzog blatantly lie about dunc-tank, without reading a whole lot of other crap. I’m taking a much-needed break. Fuck you. Pierre Habouzit, Josselin Mouette, Denis Barbier, Sam Hocevar, and others (you all know who you are): thank you, you guys rock. And GO GO GO dunc-bank !

15 October 2006

Julien Danjou: Total recall (2006)

Directed by jd & adn Genre: Action / Adventure / Sci-Fi / Thriller / Horror / Drama / Humor
Runtime: several weeks
Country: A lot
Language: English
Color: Color (Technicolor, QT, GTK and ncurses) Tagline: They stole their project, now they want it back. Plot Outline: In September 2006, a group of developpers from the Debian planet rise against the corruption leading the government.
User Comments: Great action, great suspense, great cultural satire, and a great mind-bender. Awards: Waiting for nomination. Quotes: Cast overview
Anthony Towns (aj), as the Debian Project Leader Denis Barbier (bouz), as The Recaller
Aurelien Jarno (aurel32), as one Seconder Clint Adams (schizo), as one Seconder
MJ Ray (mjr), as one Seconder Pierre Habouzit (madcoder), as one Seconder
Martin Schulze (joey), as one Seconder Marc Dequ nes (duck), as one Seconder